Nom de naissance | Esther Rasoloarimalala |
---|---|
Naissance |
Ambohimahasoa, Fianarantsoa, Madagascar |
Distinctions |
Prix de l'AEdim (2012) |
Langue d’écriture | Malgache, français, anglais et russe |
---|---|
Genres |
Œuvres principales
- Ny sodin' i solofo[1]
- Ho avy ny maraina
- Trano rava
- Ny zanaky n'y vont
- Ifaravavy nanjary Lolo
- Itovolahy Ravoay
Esther Randriamamonjy, de son vrai nom Esther Rasoloarimalala Randriamamonjy[2],[3], est une écrivaine malgache.
Elle est connue dans le domaine de la littérature pour enfants à travers romans et contes; elle a aussi traduit des histoires pour la jeunesse écrits en russe, en français et en anglais. D'après l'Association des Editeurs de Madagascar (AEDIM), elle est l'auteure la plus lue par les enfants à Madagascar[1].
Mère de famille et grand-mère, Esther Randriamamonjy est mariée à Frédéric Randriamamonjy (it), historien, diplomate ayant officié comme ambassadeur de Madagascar dans plusieurs pays, académicien et également auteur de quelques ouvrages.
Éducation
Esther Randriamamonjy a suivi ses parcours d'études à Madagascar puis à l'étranger comme montrés dans la liste suivante[4]:
- Études primaires: écoles protestantes à Ambohimahasoa, Collège protestant Rabaut-Saint Etienne, devenu plus tard Collège Randzavola à Fianarantsoa,
- Études secondaires: Collège Protestant Paul Minault à Androhibe, Antananarivo. Et titulaire d'un diplôme de baccalauréat en Philosophie[5].
- Études supérieures: bourse des Églises au Collège Lucie Berger à Strasbourg et à Dijon ou elle a obtenu sa Licence en lettre, formation d’éducateur au collège Carey Hall Birmingham
Œuvres
Esther Randriamamonjy a publié plus d'une soixantaine d'ouvrages[1] et inventé ou traduites des centaines d'histoires[1].
Ouvrages
- 2001 : Tantaran'i Madagasikara isam-paritra (en français : Histoire de Madagascar à travers les régions), un ouvrage de 588 pages co-écrit avec Frédéric Ramamonjy, et édité par Trano Printy Fiangonana Loterana Malagasy (TPFLM)
Romans
- 1994 : Ho avy ny maraina publié par TPFLM à Antananarivo
- 1994 : Trano rava
- 2007 : Ilay dinan'ny fitia
- 2017: Retour à l’amer, en collaboration avec Chantal Constant de Bordeaux
Romans pour enfants
- 1975 : Ny sodin' i solofo[1], publié par Edisiona Salohy à Antananarivo[6].
Contes en malgache pour enfants
- I Trimobe sy i Fara vadiny
Brochures
Une collection de brochures « Amboara ny maraina » destinée aux enfants de deux et trois ans sont écrites par ERR. « I Kinga sy i Bota » et « Manao baolina i Bota sy i Kinga » sont les deux premières brochures apparues[4].
Traductions
Ouvrages traduits en malgache
- 1999 : Ireo fadiranovana I - Traduction en malgache des Misérables de Victor Hugo
- 2000 : Ireo fadiranovana II - Traduction en malgache des Misérables de Victor Hugo
- 2000 : Ireo fadiranovana III - Traduction en malgache des Misérables de Victor Hugo
- 2002 : Vahiny - Traduction du roman L'étranger d'Albert Camus en deux volumes
Contes traduites en malgache
- Ilay Osivavin'Ingahy Seguin - Traduction de La Chèvre de monsieur Seguin d'Alphonse Daudet
Ouvrages traduits en langues étrangères
Deux œuvres d'Esther Rasoarimalala Randriamamonjy ont fait l'objet de traduction en russe. Ce projet est mis en place avec la collaboration du Docteur Ludmilla Kartachova. La première œuvre qui fût traduite est le roman "Ho avy ny maraina" ou "Le matin viendra". Ensuite, "Trano rava" ou "La maison en ruines" fût traduite également en russe avec un grand tirage de 950 000 exemplaires en seulement une semaine[4].
Œuvres théâtrales publiées
- Tsarao ary aho! Œuvre théâtrale de 155 pages[7], inspirée de la vie et du règne de la reine Ranavalona Ire et mettant en scène une facette non connue de la personnalité de cette dernière[8].
- Imaitsoanala sy Ivorombe, jouée une fois avec les scout du Mpanazava eto Madagasikara et Tily eto Madagasikara en 1958 dans le stade Ampasambazaha Fianarantsoa.
- Dihin'ny voninkazo ou La danse des fleurs, jouée une fois par les jeunes chrétiens de l'église Ambalavao Fianarantsoa, en 1959.
- Ampamoaka Aotra telo,
Activités
Pour la promotion de la lecture, E. R. Randriamamonjy organise des activités de lecture dans divers endroits[4]:
- lecture dans les lycées et collèges
- conte en plein air, dans les écoles, dans les églises et dans les lieux publics
- présentation de ses collections de livres
Galerie
Notes et références
- Domoina Ratsara, « Madagascar: Livre pour enfants - Esther Randriamamonjy, auteure la plus lue », sur allafrica.com, (consulté le ).
- Site présentant l'écrivaine et ses œuvres
- Article publié dans le site internet madagascar-tribune.com
- « Esther Rasoarimalala Randriamamonjy », sur TANIKO Madagascar (consulté le )
- « Cours : Esther RANDRIAMAMONJY », sur plateforme.education.mg (consulté le )
- (en) « Ny sodin' i solofo », sur openlibrary.org, (consulté le ).
- (en) « Tsarao ary aho! », sur openlibrary.org, (consulté le )
- « Tsarao ary aho! », sur AllAfrica.com, (consulté le )
Liens externes
- Site internet du Ministère de l'artisanat, de la culture et du patrimoine
- Site web de l'Association des Éditeurs de Madagascar
- Site de la bibliothèque nationale de France
*