Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Traduction
Il faudrait traduire la phrase en italien dans l'article : « Il Duca ha avuto una statua di bronzo intera che non gli manca niente, d'uno Scipione Minore [...] di braccia 3 incirca in atto di locuzione ». À l'arrache je dirai : « Le Duc a eu une statue de bronze à laquelle il ne manque rien, d'un Scipion Mineur […] haute de 3 brasses, dans l'attitude d'un orateur. » Cdlt. --FreCha (d) 19 février 2012 à 10:22 (CET)
Catégories :
- Article du projet Archéologie d'avancement BD
- Article du projet Archéologie d'importance moyenne
- Article du projet Étrusques d'avancement BD
- Article du projet Étrusques d'importance moyenne
- Article du projet Italie d'avancement BD
- Article du projet Italie d'importance moyenne
- Article du projet Sculpture d'avancement BD
- Article du projet Sculpture d'importance moyenne