Pages utiles
[modifier le code]- Tout l'indispensable, à lire absolument,
Pour poursuivre, vous pouvez trouver des éclaircissements à partir des pages :
- Aide:Sommaire, plus complet, pour plus tard…
- Aide:Syntaxe, des conventions d'écriture à connaître,
- Aide:Poser une question, si vous vous sentez perdu.
Vous pourrez ajouter par la suite d'autres pages d'aide ou les informations dont vous pensez avoir besoin dans votre espace utilisateur.
Bonnes contributions! VIGNERON 7 février 2009 à 13:00 (CET)
Merci VIGNERON pour ton aide. Merci aussi pour l'aide à: Arcyon37; Asram; Barbe-Noire; Basilou; Géodigital; Hypperbone; Jacques Ballieu; Jihaim; Kertraon; Laurent Jerry; Lomita; Louis-garden; Moumou82; Polmars; Racconish; Rberthier; Simon de l'Ouest; Tella; Theoliane; Victorine Glorieux; Wikinade; Ydb2; Ysabeth.
Rei Momo 28 novembre 2012 à 10:49 (CET)
Bonne année !
[modifier le code]![]() |
Plein les yeux ! | |
Bonne année Rei Momo, Je te souhaite une année ... oversurkiffante ! |
Bonne année 2025 !!!
[modifier le code]![]() |
||
Bonne année cher Rei Momo !
|
Migliori auguri (nei colori italiani) per l'anno nuovo che si apre
— Arcyon [Causons z'en]
- Salute et pace mi basteranno ma se soldi li accompagnano, non rifiuterò
— Arcyon [Causons z'en] 7 janvier 2025 à 16:09 (CET)
Nicodemo Gentile
[modifier le code]Bonjour Rei Momo.
C'est OK.
Ici aussi il fait très froid (on dit en français : « il fait un froid de canard ! ». J'ai entendu à la TV : cette nuit -8° et ailleurs en Belgique - 12°. Depuis 3 jours, il a beaucoup neigé (+/- 10 cm).
Amitiés, Marie et — Jacques (me laisser un message) 13 janvier 2025 à 15:43 (CET)
Bonjour Rei Momo, relecture OK.
Nous allons bien, merci ! Ici pas de pluie, mais le froid est revenu : ce matin, il faisait -4 °. Bonne nuit et bonjour à Mara.
Amicalement, Marie et — Jacques (me laisser un message) 14 février 2025 à 21:52 (CET)
- Ciao Rei Momo. Ti avevo dimenticato ieri
. Ancora freddo oggi, ma il calore verrà nella settimana a venire. A presto, — Arcyon [Causons z'en] 15 février 2025 à 19:09 (CET)
Ma derniére modification sur Oriana Fallaci
[modifier le code]Bonjour Rei Momo, C'est fait ! Mais il faut une source...
Il fait beau en Belgique (soleil et température de 12° C). Nous partons à la mer, toujours à Nieuport. Amitiés à toi et à Mara. — Jacques (me laisser un message) 6 mars 2025 à 11:26 (CET)
Cimetière monumental de Trente
[modifier le code]Ciao Rei Momo. Sto bene anch'io, aspettando un po' di calore. A presto, — Arcyon [Causons z'en] 7 mars 2025 à 16:12 (CET)
Rei Momo - Bonjour, le printemps arrive tout doucement ici.... j'ai fait un p'tit tour rapide sur l'article - Jacques complétera - Bonne journée-- Lomita (discuter) 21 mars 2025 à 09:09 (CET)
- Bonjour Rei Momo, fait rapidement avant le départ pour l'école. Oui, le printemps est là ! Hier : 20 °C ! Bonjour à Mara, Amitiés, — Jacques
(me laisser un message) 21 mars 2025 à 09:34 (CET)
Bonjour Rei Momo. C'est fait, mais un autre contributeur devrait contrôler, je ne suis pas certain que j'ai bien corrigé. Amitiés, — Jacques (me laisser un message) 28 mars 2025 à 12:49 (CET)
Bonjour Rei Momo et Mara,
J'ai corrigé et essayé d'améliorer la présentation. Qu'en penses-tu ? Le mot « contamination » n'est vraiment pas bon ; après plusieurs recherches, j'ai remplacé par « combinaison ». Qu'en penses-tu aussi ?
Vous avez donc été en Mayenne (déjà 23 fois si je me rappelle bien de l'article en italien) et au mont Saint-Michel (j'ai reçu la carte ce matin). Prends soin de ta santé... Bonjour à vous eux, amitiés, — Jacques (me laisser un message) 23 avril 2025 à 14:24 (CEST)
Giovanni Cesare Pagazzi
[modifier le code]Bonjour cher Rei Momo. Relecture faite.
Bonjour à Mara, Marie et — Jacques (me laisser un message) 13 mai 2025 à 22:27 (CEST)
Arena Metato
[modifier le code]Bonjour Rei Momo. Relecture faite ! Oui, tout est prêt (départ cette nuit à 03h45). Si ce n'est pas trop tard, bon amusement ce soir. Amicalement, et bonjour à Mara. — Jacques (me laisser un message) 22 mai 2025 à 18:33 (CEST)
Ciao Rei Momo. Ho riletto la pagina, ma che curiosa favola! A presto — Arcyon [Causons z'en] 5 juin 2025 à 14:49 (CEST)
- "Quando eravamo studenti abbiamo tutti fatto delle cose da matti": si, eravamo giovani, ma tempo fa
— Arcyon [Causons z'en] 5 juin 2025 à 15:38 (CEST)
- Bonjour, Arcyon a tour fait
- Bonne journée
-- Lomita (discuter) 5 juin 2025 à 17:52 (CEST)
- Bonjour, Arcyon a tour fait
- Hello Rei Momo, je n'ai pas eu le temps de regarder, sans doute ce soir, bonne journée, Pierrette13 (discuter) 6 juin 2025 à 09:12 (CEST)
Bonjour Rei Momo. Relecture faite (il faut encore ajouter le lieu de naissance). Il faudrait aussi des chameaux en Belgique, on attend 6 jours de très fortes chaleurs ! Amitiés et bonjour à Mara. — Jacques (me laisser un message) 17 juin 2025 à 13:10 (CEST)
Ciao Rei Momo. Fa troppo caldo (mai soddisfatto) Ho riletto la pagina. A presto, — Arcyon [Causons z'en] 18 juin 2025 à 15:32 (CEST)
Presto mi trasferirò nel frigorifero Rileggerò la pagina stasera o domani. A presto... se non mi sono sciolto (37°C nell'ombra)! — Arcyon [Causons z'en] 30 juin 2025 à 16:36 (CEST)
- E le mucche danno latte in polvere? — Arcyon [Causons z'en] 30 juin 2025 à 16:43 (CEST)
- Ho riletto la pagina e, grazie a te, ho scoperto chi era Cecilia Gallenari! — Arcyon [Causons z'en] 30 juin 2025 à 20:27 (CEST)
Trois pétites bricoles
[modifier le code]Bonjour Rei Momo. Relecture faite. Amitiés et bonjour aussi à Mara. — Jacques (me laisser un message) 8 juillet 2025 à 15:57 (CEST) (Je n'oublie pas les photos des Cyclades)
- Bonjour Rei Momo. Je pense que l'on peut mettre les deux : il y a des sources pour l'appelation en français. Amitié, — Jacques
(me laisser un message) 9 juillet 2025 à 19:53 (CEST)
- Bonjour Rei Momo. Ta question est donc pour le titre de l'article ! Hier j'ai lu : « Pont des Sirènes » et « Pont des petites Sirènes » (majuscule à Sirènes ! et minuscules à pont et à petites). Amitiés, Marie et — Jacques
(me laisser un message) 10 juillet 2025 à 11:41 (CEST)
- Bonjour Rei Momo. Ta question est donc pour le titre de l'article ! Hier j'ai lu : « Pont des Sirènes » et « Pont des petites Sirènes » (majuscule à Sirènes ! et minuscules à pont et à petites). Amitiés, Marie et — Jacques
Pont des sirènettes
[modifier le code]Rei Momo - Bonjour, ici tout va bien, sous la chaleur, mais on ne va pas toujours se plaindre - J'ai fait quelques bricolettes, je laisse mes collègues travailler également dessus - Bonne journée et à bientôt -- Lomita (discuter) 11 juillet 2025 à 11:02 (CEST)
- Bonjour Rei Momo. Merci pour tes vœux. Ce soir, restaurant puis départ pour une semaine de vacances dans "notre" hôtel favori à Lacuisine. Relecture faite pour cet article intéressant. Bonjour aussi à Mara. — Jacques
(me laisser un message) 11 juillet 2025 à 12:37 (CEST)
- Bonjour Rei Momo. J'aime bien : La ghisa stava diventando di gran moda, e i milanesi soprannominarono le fantastiche creature "sorelle Ghisini" oppure i sorei del pont di ciapp, facendo un po' di confusione tra i provocanti seni scoperti delle quattro fanciulle e le molto meno attraenti forme posteriori di pesci con una doppia coda. « Alors que la fonte devient très en vogue à Milan, les habitants surnomment les sculptures du pont « les sœurs Ghisini », en référence humoristique au matériau utilisé, ou encore « les frères du pont des fesses » (i sorei del pont di ciapp), mélangeant avec malice les attributs dénudés des jeunes femmes sculptées et les formes arrière, bien moins séduisantes, des poissons à double queue ».
- L'intelligence artificielle me dit que :
- # En lombard milanais, « sorei » est le pluriel dialectal de « sorell », qui signifie frères — mais avec une petite subtilité locale.
- # Dans l’expression « i sorei del pont di ciapp », les Milanais jouent sur la ressemblance sonore entre ghisa (la fonte) et Ghisini, et sur le mot sorei pour désigner avec ironie des hommes un peu lubriques, qui fréquentent le pont des Sirenette. C’est un surnom moqueur : on prend les statues pour des frères farceurs, peut-être à cause de leur posture aguicheuse ou du malentendu autour de leurs formes.
- # En italien standard, sorei ne serait pas utilisé pour frères (ce serait fratelli), mais en dialecte milanais, c’est tout à fait courant. Il faut aussi lire ce surnom comme un jeu de mots typique du parler milanais, plein de gouaille et de sous-entendus.
- Intéressant ! Amitiés, — Jacques
(me laisser un message) 11 juillet 2025 à 12:52 (CEST)
- Bonjour Rei Momo.
- J'ai écrit ton observation à l'intelligence artificielle (AI) et voici sa réponse : « Ton observation montre bien que le surnom « i sorei del pont di ciapp » doit être compris comme « les sœurs du pont des fesses », et non « les frères », comme on pourrait le croire par analogie avec l’italien (fratelli, sorelle). ».
- Je trouvais aussi que "frères" était bizarre. Une fois de plus, on remarque que l'AI fait beaucoup d'erreurs
. Amitiés. — Jacques
(me laisser un message) 11 juillet 2025 à 14:22 (CEST)
- Arrivo troppo tardi, come i carabinieri (non so se è vero): non c'è più niente da fare
A presto — Arcyon [Causons z'en] 11 juillet 2025 à 18:44 (CEST)
- Arrivo troppo tardi, come i carabinieri (non so se è vero): non c'è più niente da fare