![Page proposée au débat d'admissibilité](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f5/Circle-icons-caution.svg/70px-Circle-icons-caution.svg.png)
Bonjour,
L’article « Alexis Santini » fait l'objet d'un débat d'admissibilité (cf. Wikipédia:Débat d'admissibilité). Après avoir pris connaissance des critères généraux d’admissibilité des articles et des critères spécifiques, vous pourrez donner votre avis sur la page de discussion Discussion:Alexis Santini/Admissibilité.
Le meilleur moyen d’obtenir un consensus sur l'admissibilité de l’article est de fournir des sources secondaires fiables et indépendantes. Si vous ne pouvez trouver de telles sources, c’est que l’article n’est probablement pas admissible.
N’oubliez pas que les principes fondateurs de Wikipédia ne garantissent aucun droit à avoir un article sur Wikipédia.
Bonjour, Je ne suis pas d'accord avec votre proposition de traduction (degré d'achèvement technologique) qui me semble moins compréhensible que la traduction proposée par l'article (degré de maturité technologique) utilisé par exemple par l'INP Grenoble : cf https://www.grenoble-inp.fr/fr/recherche-valorisation/trl-a-quoi-ca-sert#:~:text=Le%20TRL%20(Technology%20Readiness%20Level,TRL%20est%20aujourd'hui%20r%C3%A9pandu.
Bonjour, Le problème que j'essaie de résoudre est que le TRL est un concept distinct de celui de "technological maturity", qui a aussi cours en gestion de la recherche. La maturité technologique comme la définissent par exemple Pisano et Shih (2012) fait référence à l'amélioration d'une technologie par versions successives, potentiellement par différents acteurs, après sa mise sur le marché, d'un point de vue socio-économique "macro" ou "externe" à la R&D. Le TRL fait référence aux étapes "micro" et "internes" de la R&D qui aboutissent à l'achèvement d'une technologie avant sa mise sur le marché, du point de vue de l'ingéniérie. TRL et maturité technologique sont donc des concepts presque opposés (symétriques) autour de la mise sur le marché. Maturité est suffisamment polysémique pour traduire readiness mais le problème est que maturité est beaucoup plus proche de maturity par la forme et le sens. Si par conséquent on traduit "technological maturity" par "maturité technologique" et qu'on souhaite maintenir une distinction claire en français aussi, il faudrait donc une autre traduction à readiness, comme achèvement, aboutissement, développement (par analogie avec le foetus), etc. D'ailleurs, readiness ne se traduit pas couramment par maturité.
Bonjour, Il me semble qu'en langage courant (chatié) La maturité d'une technologie est bien le terme utilisé pour indiquer à quel stade d'avancement celle-ci se situe entre simple concept de laboratoire et exploitation à grande échelle. La distinction à laquelle vous faites allusion ne me semble pas relever du langage courant et donc être compréhensible par un lecteur même lorsque celui-ci dispose d'une bonne culture générale.
Bonjour, TRL est une expression employée par les spécialistes et non dans le langage courant. De plus, readiness et maturity doivent pouvoir être distinguées au sein de la même spécialité (la R&D). Il me semble donc que la question de la précision et la justesse de la traduction de readiness reste posée. Vous proposez avancement comme traduction potentielle supplémentaire de readiness. Je préfère achèvement mais avancement a aussi l'avantage de conserver la distinction avec la maturité. Si TRL se traduisait par "niveau de maturité technologique", comment proposeriez-vous de traduire "technological maturity" ?
Bonjour, Merci de la création. Est-ce que vous allez continuer la traduction? Je l'espère car ça semble un sujet intéressant.
Bonjour, Je continuerai peut-être! Merci de votre intérêt.
Bonjour ! Voici un dernier message pour vous rappeler que le questionnaire de l’enquête de la Fondation Wikimédia se fermera le 23 avril 2018 à 07 h (UTC). Le questionnaire est disponible dans différentes langues et demande entre 20 et 40 minutes pour être complété. Répondez-y maintenant.
Si vous avez déjà participé à ce sondage, merci ! Nous ne vous dérangerons plus. Nous avons conçu le sondage afin qu'il soit impossible de savoir qui a répondu, aussi nous devons envoyer les rappels à tout le monde. Pour vous désabonner des sondages futurs, envoyez un courrier électronique via la fonctionnalité EmailUser à WMF Surveys. Vous pouvez également envoyer toute question que vous auriez à cette adresse d’utilisateur. Lisez-en plus sur cette enquête sur la page du projet. Le sondage est hébergé par un service tiers et régi par cette déclaration de confidentialité de la Fondation Wikimédia.
WMF Surveys, 20 avril 2018 à 02:36 (CEST)
Chaque réponse à cette enquête peut aider la Fondation Wikimédia à améliorer votre expérience sur les projets Wikimédia. Jusqu’à présent, nous n’avons entendu que 29% des contributeurs Wikimédia. Le sondage est disponible dans plusieurs langues et prend entre 20 et 40 minutes pour être complété. Répondez-y maintenant.
Si vous avez déjà répondu à ce sondage, nous sommes désolé que que vous receviez ce rappel. Nous avons conçu le sondage afin qu'il soit impossible de savoir qui a répondu, aussi nous devons envoyer les rappels à tout le monde. Si vous souhaitez ne pas recevoir le prochain rappel ou un autre sondage, envpyez un courriel en utilisant la fonction d'envoi à WMF Surveys. Vous pouvez également envoyer toute question que vous auriez à cette adresse d’utilisateur. Lisez-en plus sur cette enquête sur la page du projet. Le sondage est hébergé par un service tiers et régi par cette déclaration de confidentialité de la Fondation Wikimédia. Merci !
WMF Surveys, 13 avril 2018 à 03:26 (CEST)
Bonjour ! La Fondation Wikimédia vous demande votre avis dans une enquête. Nous souhaitons savoir si nous répondons bien à vos attentes dans votre travail sur les wikis et à l’extérieur, et ce que nous pouvons faire pour améliorer les choses à l’avenir. Les opinions que vous partagez affecteront directement le travail actuel et futur de la Fondation Wikimédia. Vous avez été choisi·e au hasard pour répondre à l’enquête, car nous souhaitons obtenir des informations de la part de votre communauté Wikimédia. Le questionnaire est disponible dans différentes langues et requiert entre 20 et 40 minutes pour être complété.
Vous pouvez trouver davantage d’informations concernant cette enquête sur la page du projet et voir comment vos retours aident la Fondation Wikimédia à prendre en charge des contributeurs comme vous. Cette enquête est hébergée par un service tiers et régie par cette déclaration de confidentialité (en anglais). Visitez notre page des questions fréquentes pour trouver plus d’informations sur cette enquête. Si vous avez besoin d’aide supplémentaire, ou désirez vous désabonner des communications futures au sujet de cette enquête, envoyez un courrier électronique via la fonctionnalité EmailUser à WMF Surveys pour être supprimé·e de la liste.
Merci !
WMF Surveys, 29 mars 2018 à 20:28 (CEST)
Bonjour et merci de la reprises de l'article Sept nains (Disney). Attention toutefois à ne pas scinder les phrases sourcées ce qui fait perdre la référence... comme ici. Je n'ai pas vérifier le reste mais je te laisse reprendre si nécessaire.
Bonjour, D'accord pour reprendre si nécessaire mais je ne vois pas bien ce que tu veux dire. Il y avait 27 références avant mes modifs et 27 après (sans que j'en ajoute moi-même). Ta modif laisse une bribe de texte en doublon, avec la même référence: "D'autres noms, au total plus de 50(2)". Je ne vois pas d'autre modif de ta part hormis celle-ci.
Dans cette modif de ta part il y avait une virgule dans "nains, plusieurs" et tu l'a remplacé par un point... malheureusement c'est l'ensemble de la phrase qui était sourcé par la référence Art Of Disney 2nd ed p 65. En ajoutant un point la première partie se retrouve sans la source initiale. Je n'ai pas le temps de reprendre chacun de tes ajouts. J'ai supprimé le doublon...
Ok je crois avoir compris: le fait de scinder la phrase en deux fait qu'il n'est plus évident que la premièrephrase qui en résulte est aussi couverte par le renvoi qui se retrouve maintenant à la fin de la deuxième. C'est bien ça? Je suis habitué au style de citation scientifique, qui tolère ce genre d'imprécision. SI je comprends bien, la préférence ou la coutume dans Wikipedia est donc de sourcer chaque phrase même au risque de répéter le même renvoi.
Exactement tu as tout compris