Naissance | |
---|---|
Nationalité | |
Formation | |
Activités |
A travaillé pour | |
---|---|
Membre de |
Jean-Baptiste Orpustan, né le [1] à Ossès (Pyrénées-Atlantiques), est un professeur honoraire des universités (Michel de Montaigne Bordeaux III), spécialiste en lexicographie, linguistique historique, littérature, onomastique, traduction en langue et littérature basques[2].
Biographie
Professeur honoraire de l'Université Bordeaux III-Montaigne. Membre de l'Académie Basque. En 1990, il est directeur de l'unité de recherche associée (URA) 1055, puis de l'unité mixte de recherche (UMR) 5478 du CNRS[3].
Il est le cofondateur, avec Pierre Bidart (professeur et anthropologue), des éditions Izpegi, à Saint-Étienne-de-Baïgorry. Il est également à l'origine de la revue Lapurdum[4], publiée par le centre de recherches IKER (Centre de recherche sur la langue et les textes basques[5]) avec le concours de la faculté pluridisciplinaire de Bayonne.
Travaux et publications
- Toponymie Basque : noms des pays, communes, hameaux et quartiers historiques de Labourd, Basse-Navarre et Soule, Bordeaux, Presses Universitaires de Bordeaux, coll. « Centre d'études linguistiques et littéraires basques », , 194 p. (ISBN 2-86781-095-7 et 9782867810954)
- La Révolution française dans l'histoire et la littérature basques du XIXe siècle (actes du colloque international tenu à la faculté pluridisciplinaire de Bayonne les 28 et 29 juin 1993), Saint-Étienne-de-Baïgorri - Izpegi, 1994,
- Dictionnaire toponymique des communes, Pau - Cairn Institut occitan, 2005,
- Nouvelle toponymie basque : noms des pays, vallées, communes et hameaux, Pessac, Presses Universitaires de Bordeaux, coll. « Centre d'études linguistiques et littéraires basques », , 246 p. (ISBN 2-86781-396-4 et 9782867813962, lire en ligne),
- 1789 et les Basques, URA 1055 du CNRS, 1991, 255 pages,
- La langue basque au Moyen Âge : IXe – XVe siècles, 1999, 356 pages,
- La langue basque parmi les autres :, URA 1055 du CNRS. Colloque international, 1994, 187 pages,
- Précis d'histoire littéraire basque, 1545-1950 : cinq siècles de littérature en euskara, 1996, 298 pages,
- Les noms des maisons médiévales en Labourd, Basse-Navarre et Soule, Éditions Izpegi, 2000, 496 pages.
- I. Articles et *ouvrages sur la langue, la culture et la littérature basques, documents inédits, études et critiques bibliographiques
N.B. Le titre du Bulletin du Musée Basque de Bayonne, revue des études et recherches basques, est écrit en abréviation BMB. Les *ouvrages sont numérotés en gras.
- “La taille du quartier d’Ahaïce à Ossès en 1699-1700” BMB no 56, 1972, 18 pages.
- “Les communaux de la vallée d’Ossès du XVIIIe siècle à nos jours” BMB no 59, 1973, 26 pages.
- “Histoire de l’Aquitaine sous la direction de Ch. Higounet”, compte-rendu, BMB no 64, 1974, 3 pages.
- “La vallée d’Ossès de 1258 à 1418” BMB no 65, 1976, 48 pages.
- “Quelques remarques sur le Prologue du Fuero General de Navarra (1237)”, BMB no 69, 1975, 20 pages.
- “La vallée d’Ossès aux XVe et XVIe siècles” BMB no 73, 1976, 30 pages.
- “Les comptes de Basse-Navarre pour 1347”, BMB no 74, 1976, 12 pages.
- “Toponymie des pays de l’Adour et du Pays basque français de J. Lemoine”, étude critique, BMB no 77, 1977, 9 pages.
- “Les Basques de J.Allières”, ibidem, 3 pages.
- “La Basse-Navarre en 1350”, publié par chapitres séparés dans BMB no 75, 76,79,84,85,87,90, 1977-1980, 190 pages.
- “Euskal-Herria (1789-1850), Actes du colloque international de Bordeaux”, compte- rendu, BMB no 88, 1980, 10 pages.
- “Montagnes et civilisation basques “ de Cl.Dendaletche, ibidem, 5 pages.
- “Augustin Chaho (1811-1858), sa vie, son œuvre”, introduction aux œuvres de Chaho présentées par P. Bidart, Laffitte Reprints, Marseille, 1980, 3 pages.
- “Position littéraire d’Augustin Chaho”, conférence pour le prix des Trois Couronnes (Biarritz), Bul. de la Société des Lettres Sciences et Arts de Bayonne (BSLSAB) no 136, 1980, 5 pages.
- “La population d’Ainhice-Mongelos et Saint-Jean-Pied-de-Port en 1413”, ibidem, 12 pages.
- “À propos d’une étude de Joan Coromines sur la toponymie basco-romane des Pyrénées-Atlantiques”, BMB no 91, 1981, 12 pages.
- “Une tentative ambitieuse d’A. Chaho : la Philosophie des Religions comparées (1848)”: BMB no 93, 1981, 16 pages. Version revue et corrigée pour le livre sur Chaho des éditions Harriet, 1996.
- “Réédition d’un classique de notre culture: les Chroniques du prince de Viane (1454)”, BMB no 94, 1981, 12 pages.
- “Sur les noms et toponymes basques dans un compte bas-navarrais du XIIIe siècle (1264-1265)”, Iker 2, Hommage à Pierre Lafitte, Bilbao 1983, 12 pages.
- “À propos d’un livre majeur: Être Basque, Toulouse (Privat) 1983”, BMB no 103, 1984, 24 pages.
- “Une importante contribution à l’histoire basque ancienne et moderne: Casas Ospitalia... de Cl. Urrutibéhéty”, BMB no 104, 1984, 24 pages.
- “Les maisons médiévales du Pays basque de France”, no 105 du BMB, 1984, 56 pages.
- “À propos de Etxenika...”, Rev. Intern. de Estudios Vascos, Julio Caro Barojari omenaldia, Pampelune 1986, 11 pages.
- “La maison Irigoizbehere d’Ossès, monographie”, BMB no 112, 1986, 32 pages.
- “Lexique et suffixes dans la toponymie d’habitat du Moyen Âge en Labourd, Basse-Navarre et Soule”, Euskera XXXII, Bilbao 1986, 12 pages.
- “Lur-berri egite ‘ta leku-izen...” et “Note sur le vocabulaire du défrichement en toponymie basque au nord des Pyrénées”, Euskera ibidem, et Flaran 1986, 5 pages.
- “Les écrits littéraires de Pierre Lafitte”, BMB no 113, 1986, 14 pages.
- “L’anticipation nasale de -b - et la graphie -mb- dans les noms composés de l’ancienne toponymie basque”, BMB no 115, 1987, 10 pages.
- 4 chapitres (pages 141-143, 160-162, 223-226, 493-496) du Nouveau Guide Bleu Aquitaine, Hachette 1986.
- “Les vestiges aquitains en toponymie occitane selon J. Coromines, à la lumière de la toponymie basque du Moyen Âge”, BMB no 118, 1987, 26 pages.
- “Le Nouveau Guide Bleu Aquitaine”, étude critique, BMB no 119, 1987, 7 pages.
- “Les traces du gascon dans les noms de provinces, vallées, communes et quartiers historiques en Labourd, Basse-Navarre et Soule”, conférence à l’université d’été de Saint-Sébastien, Pirenaico navarro-aragones, gascon y euskera, Bilbao 1987, 19 pages.
- “Los siete valles historicos de la Baja Navarra”, Navarra hoy no 55, Pampelune 1988.
- “Garaztar bat: Bernat Etxepare”, ibidem.
- “Luis Michelena ‘ta euskal onomaztika”, Egan n° spécial d’hommage à L. Michelena, Saint-Sébastien 1988, 8 pages.
- “Terminos vascos en documentos medievales de los siglos XI-XVI de J. Arzamendi”, étude critique, BMB no 121, 1988, 25 pages.
- “Note sur l’ancienne toponymie de Juxue”, ibidem, 5 pages.
- “Les infançons ou la noblesse rurale de la Basse-Navarre médiévale”, 2e Congrès d’Études Basques, Histoire tome II, Saint-Sébastien 1988, 15 pages.
- “Trois poèmes basques du XVIIIe siècle sur la vallée d’Ossés, analyse comparée”, Hommage au Musée Basque, Bayonne 1988, 42 pages.
- “Contre l’absurde et envahissante graphie bait da, bait zen, etc.”, BMB no 124, 1989, 14 pages.
- “Les maisons médiévales du Pays basque: complément au BMB n°105”, BMB no 125, 1989, 15 pages.
- “Une littérature de langue basque”, Cahiers de l’Iforep no 57, 1989, 15 pages.
- “Les noms de maisons et les noms de famille basques”, ibidem, 12 pages.
- Ixtorio-mixterio edo Eiherazainaren ipuin hautatuak, choix de 72 “contes du meunier” de Pierre Lafitte parus dans Herria, présentés et classés par thèmes, avec introduction et repères chronologiques (1972-1983), Egan-Herria, Saint-Sébastien, 97 pages.
- Toponymie basque: noms de pays, vallées, communes et hameaux historiques de Labourd, Basse-Navarre et Soule, étude historique et linguistique, Presses Universitaires de Bordeaux 1990, 194 pages. 2e édition revue et corrigée en 1991. (voir no 124).
- “Peuplement et toponymie de la vallée de Baïgorry”, La vallée de Baïgorry et ses alentours, J.et D. et Izpegi, Saint-Etienne-de-Baïgorry 1990, 21 pages.
- Corrections et additions à la 2e édition du Guide Bleu Aquitaine, 1990.
- “Système phonétique basque et étymologie, note sur une étude du lexique de la parenté en basque par Yu. Vl. Zytzar”, BMB no 127, 1990, 5 pages.
- “La Cour de Licharre en 1337-1338”, BMB no 130 “Hommage à Eugène Goyheneche”, 1990, 15 pages.
- “Préface” en basque et français au Dictionnaire des noms d’état civil basques (Euskal deituren izendegia) de Ph. Oyhamburu, Ossas-Suhare 1991, 3 pages.
- “Du Moyen Âge aux Temps modernes: société et culture”, et traduction basque de l’ “Avant-propos”, Le pays de Cize, Izpegi 1991, 25 pages.
- “Remarques sur les Observaciones en torno à la obra Toponymie basque de J.-B. Orpustan (intitulé nouveau: Sobre toponimia del país vasco norpirenaico) d’Alfonso Irigoyen (Bilbao 1990), BMB °131, 1991, 20 pages.
- “Arteko konsonant bat…” (“Une consonne de transition dans quelques toponymes basques médiévaux -egi/-tegi, oki/-toki, etc.”), communication aux 1ères journées d’onomastique de l’Académie basque (Vitoria 1985), Onomasticon Vasconiæ 4, Bilbao 1991, 9 pages.
- “Un texte basque inédit contre la Constitution civile du clergé et le serment des prêtres…: traduction française et commentaire”, BMB no 132, 1991, 24 pages.
- “Protéger, restituer, inventer les noms de lieux en Pays basque”, conférence à la journée du “Patrimoine en Pays basque” du , La politique du patrimoine en Pays basque, Izpegi 1992, 15 pages.
- “Un poète basque au temps de la Révolution: Salvat Monho”, et “Introduction au colloque”, deux communications au colloque international de l’URA 1055 du CNRS (-), 1789 et les Basques, Presses Universitaires de Bordeaux 1991, p. 7-9 et 239-255.
- “Réalisme rural et fantaisie poétique chez Oyhénart: Laur karbarien eresia “le récit des quatre cardeuses”, Memoriæ L. Mtxelena Magistri sacrum I, Anuario del SFVJU XIV, p.201-215 Saint-Sébastien 1991, et BMB n°133, 1992.
- Proverbes et Poésies basques d’Oyhénart (1657-1664), édition trilingue intégrale (traduction espagnole de F. Arcocha), avec Introduction et Notes, Izpegi 1992, 2e édition revue et corrigée 1993, 3e édition en .
- Oihenarten hiztegia: le lexique basque d’Oyhénart (traduction en français et espagnol) avec Introduction et commentaires bilingues, 2786 entrées, Izpegi 1993, 209 pages.
- “Deklinabide atzizkien aldatzeak...” (Variations des suffixes de déclinaison dans la poésie d’Oyhénart), communication au colloque de l’URA 1055 de sur la grammaire et la déclinaison basques, question reprise et complétée pour le Congrès Oyhénart (4e centenaire) de Mauléon-Saint-Palais () sous le titre définitif de “Gramatika Oihenarten neurthitzetan” (Grammaire et versification chez Oyhénart), Iker 8, Bilbao 1994 p.135-159.
- “D'e quelques étymologies basco-aquitaines dans le Dictionnaire des noms de lieux de France d’A. Dauzat et Ch. Rostaing”, communication aux 2es journées d’onomastique de l’Académie basque d’Orduña (Biscaye) en , à paraître dans les Actes.
- “Prénoms et surnoms en Soule et Basse-Navarre au début du XIVe siècle : étude présentée aux 3es journées d’onomastique de l’Académie basque d’Estella (Navarre) en , Onomasticon Vasconiæ T, Actas III Jornadas de Onomástica, Estella, Septiembre de 1990… p. 439-497, Bilbao 2008; nouvelle version dans LAPURDUM V p. 183-221.
- “Garro: un nom dans l’histoire”, conférence à la journée culturelle de Mendionde (64) du , publiée au BMB n°137, 1994, 16 pages.
- (Thèse de doctorat d’Etat non publiée, soutenue en ) Nom et statut de la maison basque médiévale en Basse-Navarre, Labourd et Soule, étude d’histoire et de toponymie médiévales, 1200 pages dactylographiées. Les *ouvrages numérotés ci-dessous 103 et 109 reprennent, en le condensant et en le complétant, le contenu de cette thèse.
- “Un trait dialectal en basque moderne et contemporain : le complément au génitif du nom verbal, description, historique et évolution”, communication présentée au Congrès de dialectologie Centenaire de Lucien Bonaparte, Bilbao , Iker 7, Bilbao 1992, p. 535-557.
- “Elizamburu neurtitzlari” (versification de J.-B. Elissamburu), communication au colloque Centenaire d’Elissamburu de l’Académie basque et de l’URA 1055 du CNRS à Sare, , Euskera 1992, 1, Bilbao 1992, p. 205-217.
- “Piarres eta Pello, etc. Piarres Adame elaberrian” (Piarres et Pello ou l’école de la morale et de la vie dans la nouvelle P.A.), communication au même colloque, ibidem p. 137-148.
- “Le Dictionnaire toponymique des communes du Béarn de Michel Gorsclaude, Pau 1991”, compte rendu de lecture, BMB no 134, 1992, p. 223-226.
- “La réforme de la coutume de Mixe en 1316 par Amanieu d’Albret vicomte de Tartas”, Amikuze, le Pays de Mixe, Izpegi 1992, p. 71-87.
- “Aspects de l’onomastique ancienne de Mixe”, ibidem, p. 57-69. 71. Introduction en basque et en français, ibidem, p. 7-13.
- “Bernat Etxepare ‘ta Arnalde Oihenart: ondoriotasunetik harat” (Dechepare et Oyhénart: au-delà de l’héritage), communication au colloque “Quatrième centenaire d’Oyhénart”, de l’Académie basque et de l’URA 1055 du CNRS, Mauléon , Hegats no 7 1992, Saint-Sébastien, p. 59-71, et Iker 8, Bilbao 1994, p. 451-466. 73. “L’hôpital-commanderie d’Irissarry de sa fondation à sa réouverture: quelques jalons sur huit siècles d’histoire”, conférence à la Journée du Patrimoine, Irissarry , BMB no 135, 1993, p. 69-76.
- Participation à la préparation et à la rédaction du Censier gothique de Soule de Ricardo Cierbide (Université de Vitoria), Izpegi 1992: rédaction de la Préface en français (p. 3-9), traduction française et adaptation de l’Introduction (p. 65-94) et notes.
- “La langue basque”, Guide régional Pays basque Gallimard , 1993, p. 24-27.
- “Les noms de maisons dans la toponymie médiévale” (de Soule), Zuberoa, le pays de Soule, Izpegi 1994, p. 193-218.
- Compte rendu sur le Grand Atlas de Géographie, BMB no 135, 1993, p. 79-80.
- Compte rendu sur le Dictionnaire étymologique des noms de famille gascons de Michel Grosclaude”, ibidem p. 80-84.
- Introduction au colloque international de l’URA 1055 du CNRS sur La Révolution française dans l’historiographie et la littérature basques du XIXe siècle, Bayonne , actes sous le même titre, Izpegi 1994, p. 3-12.
- “De l’histoire à la littérature: l’épisode de Joanis dans le Peru Abarca de J.A. Moguel (1802)”, communication, ibidem, p. 13-35.
- “Idéologie pro-révolutionnaire et poésie: le Lehen eta orai de J.-B. Elissamburu (1879)”, communication au même colloque, , ibidem p. 189-203.
- Introduction au colloque international de l’URA 1055 du CNRS sur La langue basque parmi les autres: influences comparaisons, Bayonne , actes sous le même titre, Izpegi 1994, p. 3-16.
- “Zaldu, luku, etc.: de quelques latinismes anciens en toponymie basque”, communication au même colloque, ibidem, p. 43-57.
- “Bozkariozko kantua ou l’hymne européen en langue basque”, essai de traduction commentée en basque du texte adapté de Schiller, présenté au Forum “Journée de l’Europe”, Bayonne , Le Pays basque et l’Europe, Izpegi 1994, p. 95-106.
- “Chronique de saison : le calendrier luno-solaire basque”, article paru dans l’hebdomadaire La Semaine du Pays basque, .
- Ezponda (1557-1595) euskal neurthitzetan, Poésies de Jean de Sponde traduites en vers basques (accompagnées du texte français), Izpegi 1995, 105 pages.
- Conférence au Musée de Guéthary pour la présentation des « documents et illustrations sur Saint John Perse » le : “Traduire Saint John Perse en basque”, publication prévue en Préface au recueil de traductions contenant Éloges (Laudorio), Anabase (Igaite), Vents (Haize) (à publier).
- “Les premiers noms des maisons basques”, causerie à la Journée de L’Institut culturel d’Irissarry, , publié dans Ondarearen egunak…1994 p. 10-16.
- “De “l’or en bas” à Urepel?: note de toponymie basque”, BMB no 141, 1995, p. 147- 150.
- “La fable dans la littérature basque”, conférence à la faculté pluridisciplinaire de Bayonne, samedi , LAPURDUM I p. 141-155.
- Frantziako iraultzaz Euskal-Herrian... (Les travaux récents sur la Révolution française en relation avec la langue et la littérature basques): conférence à l’université basque d’été de Pampelune, .
- Précis d’histoire littéraire basque 1545-1950, cinq siècles de littérature en “euskara”, 300 pages, éditions Izpegi . Édition corrigée et augmentée, Izpegi 2006.
- “La toponymie basque de Bayonne”, LAPURDUM I (revue annuelle du Département de basque de la Faculté pluridisciplinaire de Bayonne et de l’ERS 142 (UPRESA 5478 de Bordeaux III) du CNRS), , .25-35.
- “Histoire et onomastique médiévales: l’anoblissement de 128 maisons d’Arbéroue par Jean II d’Aragon et Blanche de Navarre en 1435”, LAPURDUM I, ibidem p. 199-221.
- “Introduction” en français et en basque (p. 9-10) et compte-rendu des travaux de 3e cycle en 1995-1996 (p. 235): ibidem.
- Basque et français: méthode abrégée de traduction, 226 pages, Éditions Izpegi .
- “Préface” à l’ouvrage de P. Urkizu sur les farces charivariques souletines, Éditions Izpegi p. 5-9.
- “Les noms de maisons issus du latin abbatia dans le Pays basque médiéval (Labourd, Basse-Navarre et Soule)”, conférence au Congrès d’Abbadie, . Antoine d’Abbadie 1897-1997. Congrès International, Bilbao 1998 p. 481-492.
- “Histoire et onomastique médiévales. L’enquête de 1249 sur la guerre de Thibaud I de Navarre en Labourd”: première partie traduite du latin et deuxième partie traduite du roman médiéval (navarro-castillan, gascon, vieux français). Deux avant-propos, notes et annexes (1. Repères chronologiques. 2. Index alphabétique des noms de lieux): Lapurdum II p. 159-234, .
- “La vallée de Baïgorry en quelques mots”, exposé devant l’Association VMF des Pyrénées-Atlantiques le . Publication ultérieure dans La Vallée de Baïgorry, Baigorriko ibarra, Izpegi 2002, p. 25-33.
- “Le nom de Biarritz est-il définitivement expliqué ?”, Nouvelle Revue d’Onomastique 31-32, 1998, p. 182-185.
- Conférence à l’Université du Temps libre (Anglet): “La littérature basque au XVIIIe siècle” pour le . Lapurdum III, SAI Biarritz 1998, p. 229-239.
- “La toponymie de la Soule” à la demande de “Enciclopedia General del Pais Vasco” à Saint-Sébastien (texte remis le ).
- La langue basque au Moyen Âge (IXe – XVe siècles), 356 pages, Izpegi . Version corrigée et augmentée, avec en annexe : "Du basque médiéval au basque antique : les inscriptions de Velaia-Iruña".
- Pour les “Journées du patrimoine” à Irissarry le : “Des toponymes médiévaux romans à Irissarry”, à paraître dans le livret commémoratif publié par l’Institut Culturel Basque.
- “Écrits basques” et “Euskara : la langue basque”, Le dictionnaire des Pyrénées, Privat 1999, Toulouse, p. 265-266 et p. 300-301.
- Pour le colloque de l’UPRESA 5478 (12-): “Introduction” au colloque, et “Un type de “paratexte” en basque: les dédicaces en basque au temps d’Axular (1600-1650)” (conférence). Publiés dans les Actes du colloque LAPURDUM n°1 spécial, Les lettres basques au temps d’Axular (1600-1650), Biarritz 1999, p. 7-9 et 9-37.
- “Tu “hi” et vous “zu” en basque”, Mélanges offerts par l’Université de Toulouse-Le Mirail à Jacques Allières, Biarritz Atlantica 2001.
- Le nom des maisons médiévales en Labourd, Basse-Navarre et Soule, Izpegi 2000, 430 pages (voir no 146).
- Pour le colloque “Bertrand d’Etchauz” Bayonne-Saint-Etienne-de-Baïgorry : “Bertrand d’Etchauz: fragments d’un portrait littéraire croisé”. Autour de Bertrand d’Etchauz, Bayonne 2000, p. 209-228.
- LAPURDUM IV “Hommage au Professeur Jean HARITSCHELHAR “, Biarritz : “Préface et dédicace”, p. 7-8.
- LAPURDUM IV idem: “Lire et comprendre les textes poétiques de tradition orale: l’exemple de la chanson souletine Atharratze Jauregian”, p. 58-79.
- 1° “Maison et habitants (décédés) de Saint-Etienne-de-Baïgorry en 1679” (transcription intégrale et traduction partielle d’un document), La vallée de Baïgorry … Izpegi 2002, p. 230-261.
- 2° “Vicomtes et vicomtés”, ibidem, p. 263-272.
- “L’onomastique basque dans le Cartulaire de Dax (textes latins des XIe, XIIe et XIIIe siècles)”, conférence de Dax du : L’église et la société dans le diocèse de Dax aux XIe – XIIe siècles, CEHAG & AEAL, Dax 2004, p. 155-189.
- . “Toponymie médiévale et lexique basque de la vigne dans les provinces basques de France”, communication aux journées du patrimoine du Teich (33), samedi , Onomastique et patrimoine, ABELL, Dijon 2004, p. 189-209.
- “Une bien mauvaise réédition du Livre d’or de Bayonne”: Revue d’histoire de Bayonne, du Pays basque et du bas-Adour, no 159, 2004, p. 295-306.
- “Sur les changements phonétiques dans les formes conjuguées des auxiliaires premiers en basque: *edun transitif et izan intransitif”. Lapurdum VIII, 2003 p. 427-455.
- Versailles-ko gortean, liburu lehena (1695-1711): traduction basque de pages choisies des Mémoires de Saint-Simon, vol.1, 280 pages, Éditions Abacus Biarritz, .
- Même titre liburu bigarrena vol. 2, 223 pages, .
- Même titre liburu herena vol. 3 et dernier, 364 pages, . 1 Compte rendu de lecture: “Michel MORVAN: Noms de lieux du Päys basque et de Gascogne. Paris ”, Revue d'histoire de Bayonne, du Pays basque et du Bas-Adour no 159, 2004, p. 195-306.
- Essais d'étymologie basques, extraits du courrier échangé avec M. Morvan pour la préparation de son "Dictionnaire étymologique basque", 1996-2007.
- Nouvelle toponymie basque (texte entièrement réécrit du no 45), Presses Universitaires de Bordeaux, .
- Sermons basques du XVIIIe siècle en pays de Cize, transcription littérale avec notes d’introduction; Lapurdum X, Bayonne 2006, p. 169-232.
- Maitasunaren ikasten, traduction en français de L'Éducation sentimentale de G. Flaubert, Maiatz, Bayonne .
- "Prise de la Bastille" à Saint-Jean-Pied-de-Port, ou l'émeute du mardi …", Revue d'histoire de Bayonne, du Pays basque et du Bas-Adour n°161, 2006, p.267-284.
- "Noms de plantes, etc. d'Irati. Essai de lexicographie basque", Bulletin du Musée Basque, n° spécial hors série, Bayonne 2006, p. 139-162.
- Le for général de Navarre, traduction française d'un texte en navarro-castillan du XIIIe siècle, Atlantica Éditions, Biarritz .
- Précis d'histoire littéraire basque, 1545-1950, nouvelle édition corrigée et augmentée (voir le no 92), Izpegi .
- "Un essai d'enseignement laïc "populaire" à Ossès en 1898, d'après l'hebdomadaire argentin Eskual Herria (Buenos-Aires) du ”, IKER 21, Jean Haritschelhar-I omenaldia, Euskaltzainda Bilbao 2008, p. 473-489.
- Ibiltzale bakartuaren ametseriak, traduction basque des Rêveries du promeneur solitaire de J.-J. Rousseau. Éditions Atlantica Biarritz, avril, 2007.
- Poema xipiak laxoan, traduction basque des Petits poèmes en prose de Ch. Baudelaire. Éditions Atlantica Biarritz, avril, 2007.
- OTEIZA. Métaphysique de l’espace. “ Zer gatik Oteiza” etc. : traduction basque des 3 textes de l’ouvrage imprimé pour l’exposition de Biarritz, Éditions Atlantica, avril, 2007, p. 22-32.
- "Les noms de maisons de Bidache au début du XIXe siècle …", Bulletin du Musée basque no 173, Bayonne, 2009, p. 69-82.
- "Toponymes et lexique basque en Cize et Ostabarès (1580-1800)" et "Okaztarro et Okoka, note de lexique et toponymie basques", Bulletin du Musée basque, Bayonne, 2009.
- "Les hommes d'armes d'Arbéroue vers 1830… ", 2008.
- a et b. “La guerre de Navarre et la Basse-Navarre, 1512-1530”, récit historique d’après l’ouvrage Pedro Esarte Muniain Navarra, 1512-1530 (…), Pamiela, Pampelune, 2001". 1re partie publiée dans la revue Les Amis de la vieille Navarre, n°XVII, Saint-Jean-Pied-de-Port 2008, p. 7-19; 2e partie, n° XVIII, 2009, p. 7-20.
- Laudorio, Igaite, Haize: traduction basque des recueils Eloges, Anabase, Vents de Saint John Perse, 2008.
- Bidenabarr… (“En cours de route”, itinéraires basques et autres textes), 2011.
- Erdarazko hirur antzertien itzulpen bilduma: Marivaux, Giraudoux, Brecht (recueil de traduction basque de trois pièces de théâtre de Marivaux, Giraudoux et Brecht) avec « Postface » du traducteur, 2008.
- Traduction basque de 7 Fables de Florian, et Le Secret de Maître Cornille (A. Daudet),
- L’ibère et le basque : recherches et comparaisons, 2008.
- “Renouvellement de l’affièvement de Larrau… en 1540, traduction en français et glossaire toponymique”. 1 “Correspondance basque à la fin du XVIe siècle (1595-1598) (…) », présentation, restitution en orthographe basque moderne, traduction française, notes et bref commentaire explicatif.
- Les noms des maisons médiévales … (voir no 109), version augmentée et corrigée, avec Index lexical et toponymique par P.-Cl. Aïtcin, 2010.
- "In memoriam Professeur Pierre Bidart".
- Compte rendu de lecture : "Eduardo Blasco Ferrer. PALEOSARDO - Le radice linguistiche della Sardegna neolitica. De Gruyter, Berlin, 2010.
- a et b. Abrégés de lexiques basque (navarro-labourdin classique) et français pour la traduction littéraire (Compléments au n° *96, Basque et français… nouvelle version). a: Lexique basque-français b: Lexique français-basque.
- Recueils de chants basques : a: Orzaizen bertsu eta kantu (Poèmes et chants en Pays d'Ossès). b: Gerla kantuak (Chants de guerre).
- Généalogies et documents en pays d'Ossès.
- Aro galduaren bila. I. Zuanen etxe aldean. (Traduction basque de A la recherche du temps perdu. I. Du côté de chez Swann, de M. Proust).
- II. Guermantes-ko aldea. (Idem, II. Du côté de Guermantes) en cours.
- III. Aro berraurkitua. (Idem, III. Le temps retrouvé).
- II. Publications diverses
- “Le sens de Fidelio”, Europe 1970, 10 pages.
- “Marcel Proust, monographie et bibliographie”, 1re partie, Histoire littéraire de la France, vol. 10; Éditions sociales 1978, 6 pages.
- “Marcel Proust, etc.,” 2e partie, ibidem vol. 11, 1980, 6 pages.
- “Rôle et pouvoirs de l’Église”, La nouvelle société basque, L’Harmattan, Paris 1980, 50 pages.
- “Saint John Perse: biographie sommaire, présentation et traduction en basque de Eloges, Exil IV, Pluies IV “, revue littéraire Maiatz no 17, , p. 25-40.
- Traduction basque de Anabase de Saint John Perse, Maiatz no 18, , p. 27- 39.
- Interview en basque sur la langue et l’histoire de la langue basque, Oyhénart et la littérature, Mazantini no 5, Pampelune , p. 3-9.
- Lecteur-correcteur désigné pour la traduction basque des Essais de Montaigne par Eduardo Gil Bera pour les éditions “Klasikoak” (Bilbao): les trois livres, Entseguak, parus en 1992, 1993, 1994.
- III. Participation avec communications ou conférences à des congrès, colloques, journées d’études.
N.B. Les numéros renvoient aux publications ci-dessus (I).
- Conférence à l’université d’été de Saint-Sébastien, : I, 32.
- Communication aux 1ères journées d’Onomastique de l’Académie basque, Vitoria, : I, 53.
- Id. au colloque de l’UA 1055 sur la grammaire et la déclinaison, Bayonne : I, 60.
- Id. aux 2es journées d’Onomastique..., Orduña : I, 61.
- Organisation du colloque International de l’URA 1055, Bayonne et , introduction et communication: I, 56.
- Conférence à la journée culturelle de Mendionde, : I, 63.
- Communication aux 3es journées d’Onomastique..., Estella : I, 62.
- Conférence et débats (journée entière) pour la journée d’étude du comité Izpegi sur la toponymie basque: .
- Conférence à la journée du Comité Izpegi sur le patrimoine, Baïgorry, :I, 55.
- Communication au Congrès “Lucien Bonaparte” de dialectologie, Bilbao : I, 65.
- Deux communications au colloque de l’Académie basque et de l’URA 1055 du CNRS sur “J.-B. Elissamburu”, Sare : I, 66 et I, 67.
- Deux communications écrites en basque à la Commission d’Onomastique de l’Académie basque du : 1° “Écrire en basque les noms de lieux étrangers, problèmes d’adaptation phonétique et graphique”, 2° “Écrire en basque les noms de personnes étrangers id.”.
- Participation aux travaux de la municipalité de Hasparren pour la version basque de la toponymie urbaine: 1991.
- Deux communications au Colloque “Oyhénart” de l’Académie basque et de l’URA 1055, Mauléon-Saint-Palais : I, 60 et I, 72.
- Conférence à la journée du patrimoine de l’Institut culturel basque à Irissarry, : I, 73.
- Conférence en basque sur “B. Dechepare et A. d’Oyhénart” à l’invitation de l’Université UTG de Saint-Sébastien: .
- Organisation, introduction et deux communications au colloque de l’URA 1055 de : I, 79, I, 80 et I, 81.
- Organisation, introduction et communication au colloque de l’URA 1055 de : I, 82 et I, 83.
- Essai sur la traduction en basque de l’hymne européen, au forum sur “le Pays basque et l’Europe”, Bayonne : 1,84.
- Conférence “Traduire Saint John Perse en basque”, sur invitation au musée de Guéthary pour l’exposition autour de Saint John Perse, : I, 87.
- Conférence aux deuxièmes journées du Patrimoine d’Irissarry, : “Les premiers noms de maisons basques”: I, 88.
- Conférence “Les recherches sur la littérature basque et la Révolution française”, Université d’été de Pampelune : I, 90.
- Conférence sur “La fable dans la littérature basque”, Bayonne : I, 91.
- “La vallée de Baïgorry en quelques mots”: causerie pour l’ouverture de la journée des Maisons de France à Saint-Etienne-de-Baïgorry le : I, 100.
- Conférence pour le congrès A. d’Abbadie, (voir I, 98).
- : conférence à l’Université du Temps Libre à Anglet sur “La littérature basque au XVIIIe siècle” (voir I, 101).
- : exposé aux journées du patrimoine d’Irissarry sur “Les toponymes romans médiévaux à Irissarry”.
- Organisation du colloque international “Axular et son temps dans les lettres basques : 1600-1650)”, Bayonne 12- ; exposé d’introduction et conférence “Un type de “paratexte”: les dédicaces en basque au temps d’Axular” (voir I, 106).
- “Bertrand d’Etchauz : fragments d’un portrait littéraire croisé” au colloque “Bertrand d’Etchauz”, (voir I, 110).
- “Prise de la Bastille” à Saint-Jean-Pied-de-Port le lundi de Pâques du jour de foire” : conférence pour les Amis de la vieille Navarre, .
- “L’onomastique basque dans le Cartulaire de Dax, textes latins des XIe, XIIe et XIIIe siècles”, , à paraître en (voir I, 115).
- Journées du patrimoine aquitain au Tech (Gironde): “Toponymie médiévale et lexique basque de la vigne dans les provinces basques de France”, samedi ,(voir I, 116). (voir I, 116).
Notes et références
Voir aussi
Liens externes
- Ressource relative à la recherche :
- (eu + fr) Site officiel des travaux de Jean-Baptiste Orpustan
- Jean-Baptiste Orpustan sur lapurdum.org
- Jean-Baptiste Orpustan sur artxiker
- Le site de la revue Lapurdum