- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Tableau des paroles
J'ai ajouté un tableau reprenant les versions dans les trois langues. Je n'arrive pas à supprimer l'espace entre la première ligne de chaque strophe et le reste de celles-ci. Quelqu'un peut-il le faire, comme ça j'aurai un exemple pour la prochaine fois. Merci.--Njaeh 26 juin 2007 à 03:08 (CEST)
- J'ai repris le tableau avec un autre style (déjà utilisé dans plusieurs articles d'hymnes, pour uniformisation). --Klymene (d) 20 avril 2009 à 15:36 (CEST)
Titre
Il serait préférable d'utiliser le titre "Vårt land" plutôt que "Maamme". Comme le texte indique bien, ce poème est écrit en suédois avec le titre Vårt Land. La version finnoise n'est qu'une traduction. Je ne connais aucun autre cas où nous utilisons le titre d'une traduction plutôt que du poème. Je propose donc que le titre sera modifié à Vårt land. Jeppiz (discuter) 23 décembre 2019 à 13:40 (CET)
- Article du projet Finlande d'avancement B
- Article du projet Finlande d'importance maximum
- Article du projet Chanson d'avancement B
- Article du projet Chanson d'importance élevée
- Article du projet Musique d'avancement B
- Article du projet Musique d'importance élevée
- Article du projet Suède d'avancement B
- Article du projet Suède d'importance faible