- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Le short track est maintenant une discipline du patinage de vitesse. Le patinage de vitesse est divisé en deux disciplines: Le longue piste et le courte piste. Bien sur le courte piste à été créé après le longue piste mais on l'appelle tout de même le patinage de vitesse courte piste.Toutptite 12 février 2007 à 01:40 (CET) toutptite(11/02/07)
- J'abonderais dans le même sens: patinage de vitesse courte piste me semblerais un titre plus approprié.StarGazer (d) 24 décembre 2008 à 20:23 (CET)
Intention de BA
Anglicismes
Beaucoup de termes anglais sont utilisés dans l'article alors qu'ils ont des équivalents français existants. Par exemple, toute la section "Officiels" mentionnent plusieurs titres de postes en anglais, que ce soit le "starter" qui est appelé "officiel de départ" ou encore le "competitor steward" que je n'avais jamais entendu et qui est appelé "compilateur/commissaire de course". Le terme "steward" est utilisé à outrance alors qu'il est complètement inconnu dans certaines parties de la francophonie et devrait être remplacé par "préposé".
On peut trouver plusieurs de ces termes sur la partie francophone du site web officiel de Patinage de Vitesse Canada:
https://speedskating.ca/fr/communautaires/officiels/
D'autres exemples inclus les pénalités appelés "penalty" dans l'article, les blocs parfois appelés "plots" et le sport lui-même appelé "short-track". Plusieurs de ces exemples alternent entre le terme francophone et le terme anglophone (quoique même en anglais, les blocs ne sont pas appelés "plots" mais "blocks")
Une mention dans certains cas du terme anglais serait approprié lorsque celui-ci est privilégié dans certains pays ou régions (comme avec le nom du sport lui-même appelé "short-track" en France), mais les termes en français devraient être au minimum mentionnés et idéalement avoir préséance sur les anglicismes, sinon les francophones en dehors de ces pays/régions comprennent moins bien l'article 24.202.187.117 (discuter) 17 novembre 2023 à 19:54 (CET)
- Bonjour ! C'est tout à fait correct. J'ai travaillé sur cet article et je suis français : en France, je n'ai jamais entendu parler de pénalités, d'officiel de départ ou de commissaire de course. Le sport étant beaucoup plus répandu au Québec, il me semble approprié de remplacer les anglicismes par les termes traduits en usage au Canada
- Merci d'avoir corrigé pénalités et n'hésitez pas à le faire pour le reste ! — Exilexi [Discussion] 18 novembre 2023 à 13:25 (CET)