- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Label BA ?
Dates Tour de Porto Rico
Compilations des infos sur le Tour de Porto Rico avec les nouvelles infos données sur Memoire-du-Cyclisme :
- El Espectador (journal colombien) donne le début de l'épreuve le 18 septembre 1954 (c'est un samedi) et indique 5 jours de courses et 1 jour de repos, 801km.
- El Informador (journal mexicain) donne comme jour arrivée de l'épreuve le 3 octobre 1954 (un dimanche).
- Vélo-56 donne 6 étapes, du 26 septembre (lundi) au 2 octobre 1955 (dimanche), mais erreur d'année donc.
- classement final (Velo-56) :
- Ramon Hoyos-Vallejo (Colombie) en 23.59'32”
- Willy Schroeders (Belgique) à 31'15”
- Louis Van Schil (Belgique) à 35'41”
- Oscar Salinas (Colombie) à 1.19'33”
- vainqueur d'étapes (Velo-56) :
- 1re Arsenio Chirinos (Vénézuéla) 120km
- 2e Ramon Hoyos-Vallejo (Colombie) 97km
- 3e N. Oliveira (Vénézuéla) 159km
- 4e Willy Schroeders (Belgique) 127km
- 5e Ramon Hoyos-Vallejo (Colombie) 215km
- 6e Gentiel Saelens (Belgique) 82km : somme du kilométrage 800km = à peu près les 801 de l’autre source.
Les dates de Vélo-56 sont fausses puisque c'est indiqué 1955 mais entre le journal mexicain et Velo-56, ils sont au moins d'accord sur le jour de la semaine d'arrivée (dimanche), donc personnellement, je pense que la course est arrivée le dimanche 3 octobre. Après, 5 jours de courses et six étapes, c'est parfaitement possible, à raison de deux étapes le même jour (courant à l'époque en Europe) et par exemple les deux premières étapes additionnées font à peu près le même kilométrage que la 5e étape seule. Après tout ça, ce sont des hypothèses personnelles, ce dont l'on peut être sûr, c'est que l'épreuve a commencé fin septembre, s'est terminé début octobre et a été couru sur une semaine au plus, mettre plus que ça dans l'article pour les dates ne serait pas une bonne idée, je pense. GabrieL (discuter) 19 août 2015 à 18:04 (CEST)
Ponce-Mayaguëz la deuxième étape ? 97km pour 79km sur Google Maps, c'est tout à fait crédible avec les détours que peut faire une course cycliste. GabrieL (discuter) 19 août 2015 à 18:10 (CEST)
Traduction de granero
Bonjour, Lepsyleon,
J'ai bien vu que granero se traduisait par grange, grenier. Dans le deuxième paragraphe de "Vie privée", est-ce bien "coursier en vélo pour le compte d'une grange" ou bien "pour le compte d'un marchand de ... (je ne sais trop quoi) ? Bien cordialement. Auroraméthyste [Courtoisement] 24 août 2015 à 16:33 (CEST)
- Bonjour Auroraméthyste, après recherches, j'ai trouvé une autre traduction : « grainier », à savoir « celui qui vend des graines ». Granero pourrait donc éventuellement être traduit par « marchand de graines ». Cela serait cohérent même si les sources concernant ce travail se cantonnent juste a granero sans nulle autre précision. Qu'en pensez-vous ? Cordialement. £e p$y £éon (discuter) 24 août 2015 à 17:23 (CEST)
- Granero : terme qui signifie également « entrepôt de grain ». £e p$y £éon (discuter) 24 août 2015 à 17:25 (CEST)
- Lepsyleon : "Grainier" me paraît correct, car je viens aussi de lire (sur le Larousse) "grainetier" : "Commerçant en grains, graines, oignons, bulbes, etc., en particulier pour les animaux de compagnie et le jardinage", donc semblant moins bien convenir ici que grainier. Auroraméthyste [Courtoisement] 24 août 2015 à 19:02 (CEST)
- Auroraméthyste, correction apportée dans l'article. Merci pour votre aide. Cordialement. 24 août 2015 à 19:09 (CEST)
- Lepsyleon : "Grainier" me paraît correct, car je viens aussi de lire (sur le Larousse) "grainetier" : "Commerçant en grains, graines, oignons, bulbes, etc., en particulier pour les animaux de compagnie et le jardinage", donc semblant moins bien convenir ici que grainier. Auroraméthyste [Courtoisement] 24 août 2015 à 19:02 (CEST)
- Granero : terme qui signifie également « entrepôt de grain ». £e p$y £éon (discuter) 24 août 2015 à 17:25 (CEST)
Début de carrière
Lepsyleon : Veuillez me pardonner de lire uniquement section par section. J'ai rencontré des répétitions : en effet ; choisi et choisir ; perd et perdre ; finalement. Un subjonctif s'est glissé par erreur après l'expression "après que" dans : "après qu'un groupe d'officiers de l'armée ait insisté...". Je préfère ne pas m'immiscer directement dans l'article, mes connaissances en cyclisme étant nulles ! Auroraméthyste [Courtoisement] 24 août 2015 à 19:24 (CEST)
- Auroraméthyste : OK fait, merci. N'hésitez pas à corriger par vous même si besoin, surtout quand il s'agit de répétitions ou de fautes d'orthographes. Cordialement. £e p$y £éon (discuter) 25 août 2015 à 10:02 (CEST)
- Article du projet Colombie d'avancement BA
- Article du projet Colombie d'importance moyenne
- Article du projet Amérique du Sud d'avancement BA
- Article du projet Amérique du Sud d'importance faible
- Article du projet Cyclisme d'avancement BA
- Article du projet Cyclisme d'importance faible
- Article du projet Sport d'avancement BA
- Article du projet Sport d'importance faible